1. |
Tourdion
03:36
|
|||
Quand je bois du vin clairet
Ami tout tourne, tourne, tourne, tourne.
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois.
Chantons et buvons, à ce flacon faisons la guerre,
Chantons et buvons, les amis, buvons donc!
Le bon vin nous a rendu gais,
chantons oublions nos peines, chantons.
Buvons bien, là buvons donc
A ce flacon faisons la guerre.
Buvons bien, là buvons donc
Ami, trinquons, gaiement chantons.
Buvons bien, buvons mes amis,
trinquons, buvons vidons nos verres.
Buvons bien, buvons mes amis,
trinquons, buvons gaiement chantons.
Altus, Tenor & Bassus:
En mangeant d'un gras jambon,
à ce flacon faisons la guerre!
|
||||
2. |
Aquella mora guarrida
02:09
|
|||
Aquella mora garrida,
sus amores dan pena á mi vida.
Mi madre, por me dar placer,
a coger rosas m'embía;
moros andan á saltear
y a mí llévame cativa;
sus amores dan pena á mi vida.
El moro que me prendiera
allende la mar me envía;
lloraba cuando lo supo
un amigo que yo había;
sus amores dan pena á mi vida.
Con el gran dolor que siente
estas palabras decía:
con gran dolor dezia.
Aquella mora garrida,
sus amores dan pena á mi vida.
|
||||
3. |
||||
L'amor, dona, ch'io te porto
volentier voria scoprire,
el mio affano voria dire
che per te pena soporto.
L'amor, dona, ch'io te porto
volentier voria scoprire.
Io no so come ti posa
descoprir l'ardente foco
che me bruza fino al ossa
e non vedo tenpo e loco;
e che, haime, bruzo infocho
senza aver alcun conforto.
No me fido a mandar meso,
per che temo esser gabato;
s'io te passo per apreso
tu te voltri in altro lato;
chiusi son più giorni stato
e son anche a pegior porto.
|
||||
4. |
Belle qui tiens ma vie
04:08
|
|||
Belle, qui tiens ma vie captive dans tes yeux,
Qui m'a l'âme ravie d'un souriz gracieux,
Viens tôt me secourir, ou me faudra mourir.
Pourquoi fuis-tu, mignarde, si je suis près de toy?
Quand tes yeux je regarde, je me perds dedans moy,
Car tes perfections changent mes actions.
Plutôt on verra l'onde contre mont reculer,
Et plutôt l'œil du monde cessera de brûler,
Que l'amour qui m'époint décroisse d'un seul point.
|
||||
5. |
||||
6. |
||||
Ein feste Burg ist unser Gott,
ein gute Wehr und Waffen.
Er hilft uns frei aus aller Not,
die uns jetzt hat betroffen.
Der alt böse Feind
mit Ernst er’s jetzt meint,
groß Macht und viel List
sein grausam Rüstung ist,
auf Erd ist nicht seinsgleichen.
Mit unsrer Macht ist nichts getan,
wir sind gar bald verloren;
es streit’ für uns der rechte Mann,
den Gott hat selbst erkoren.
Fragst du, wer der ist?
Er heißt Jesus Christ,
der Herr Zebaoth,
und ist kein andrer Gott,
das Feld muss er behalten.
Und wenn die Welt voll Teufel wär
und wollt uns gar verschlingen,
so fürchten wir uns nicht so sehr,
es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
wie sau’r er sich stellt,
tut er uns doch nicht;
das macht, er ist gericht’:
ein Wörtlein kann ihn fällen.
Das Wort sie sollen lassen stahn
und kein’ Dank dazu haben;
er ist bei uns wohl auf dem Plan
mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib:
lass fahren dahin,
sie haben’s kein’ Gewinn,
das Reich muss uns doch bleiben.
|
||||
7. |
Requiem Aeternam
04:56
|
|||
I. Introitus (fol 217v-218r)
Requiem æternam
Dona eis Domine et lux perpetua luceat eis
Te decet hymnus Deus in Sion
Et tibi redetur votum in Ierusalem.
Exaudi orationem meam
Ad te omnis caro veniet
Requiem æternam
Dona eis Domine et lux perpetua luceat eis
|
||||
8. |
Allemande
03:29
|
|||
9. |
||||
Fortuna desperata
Iniqua e maledecta
Che detal dona electa
La fama hai denigrata
Denigrata
Nasci pati mori
Nasci pati mori
Nasci nasci pati mori
Nasci pati nasci pati mori
Nasci pati mori
|
||||
10. |
La Spagna
02:37
|
|||
11. |
Mille Regretz
03:44
|
|||
Mille regretz de vous abandonner et d'eslonger
et d'eslonger vostre fache amoureuse.
J'ay si grand dueil et paine douloureuse
qu'on me vera brief mes jours definer
qu'on me vera brief mes jours definer.
|
||||
12. |
Les Bouffons
03:13
|
|||
13. |
||||
Du ausgewählter einiger Trost, gedenk daran!
Leib und Gut, das sollst du gar zu eigen hab'n.
Dein, dein, dein will ich ewig bleiben.
Du gibst mir Freud und hohen Mut
und kannst mir Leid vertreiben.
(vers 2)
|
Musicantiga Aarhus, Denmark
Musicantiga is a Danish collective of musicians with a love for early music. We perform as individual ensembles and use the name Musicantiga for joint projects.
Streaming and Download help
Musicantiga recommends:
If you like Sommerfugl, you may also like: